Tout comme le droit, la science est composée d'un vaste vocabulaire technique et pointu. D'où la nécessité d'une traduction rigoureuse et professionnelle, qu'il s'agisse d'articles scientifiques, de publications académiques, de manuels éducatifs, de documents d’entreprise ou d'ouvrages de vulgarisation.

Au-delà d'une bonne compréhension du texte source, le traducteur doit saisir et transmettre avec justesse nuances, termes techniques et raisonnements qui alimentent le texte.

La retranscription de la terminologie scientifique répond à des normes très strictes qu'il est nécessaire de restituer parfaitement. Chaque expression, chaque mot est choisi avec la plus grande attention pour restituer le sens spécifique escompté par le texte original. En plus de la maîtrise de la langue, il est donc indispensable d'avoir une connaissance étendue des principes théoriques du domaine abordé. Le traducteur doit à la fois être en mesure de rédiger correctement et connaître parfaitement la terminologie scientifique dans la langue cible.

Bénéficiant d'une expérience professionnelle significative, je maîtrise parfaitement les aspects terminologiques, rédactionnels et théoriques de plusieurs domaines scientifiques. Auteur scientifique en sciences humaines et sociales durant 6 ans, j'ai acquis une expertise pointue et une aptitude rédactionnelle avérée dans les disciplines de la sociologie, la démographie, la politique sociale et l'économie. La terminologie scientifique et l'écriture académique employées dans ces disciplines constituaient le fondement essentiel de mes articles, rapports et publications.

Par ailleurs, en tant que rédacteur dans le secteur publique et le secteur de la santé pendant 7 ans, la rédaction de nombreux textes et articles dans les domaines de la politique familiale, la santé, la psychologie et la pédagogie m'a permis d'élargir ma gamme d'expertise. 

Vous trouverez une sélection de mes textes, articles, rapports et études publiés dans la liste à droite de cette page.

Mes dernières traductions concernent des ouvrages de vulgarisation scientifique et des articles médicaux pour des ONG et hôpitaux.

 

Voici quelques exemples de traductions scientifiques et éducatives effectuées :

  • études socio-économiques
  • études démographiques
  • articles de revues scientifiques
  • articles médicaux
  • manuels de formation
  • publications de vulgarisation scientifique

 

Ci-dessous vous trouvez une sélection de mes textes, articles, rapports et études publiés :

 

N'hésitez pas à visiter la page «Échantillons» : vous y trouverez des extraits de mes traductions dans ce registre.