Net zoals het recht is de wetenschap opgebouwd uit een immense hoeveelheid technische en gespecialiseerde informatie. En net zoals de wetenschap moeten wetenschappelijke vertalingen beantwoorden aan strenge kwaliteitscriteria. Of het nu gaat om de vertaling van wetenschappelijke artikelen, academische publicaties, handboeken voor studenten, bedrijfsdocumenten of populair-wetenschappelijke teksten: de inschakeling van een gespecialiseerde wetenschappelijk vertaler is altijd vereist.

Een wetenschappelijk vertaler is in staat om de brontekst te begrijpen en te interpreteren. Vervolgens zet hij of zij met grote precisie het spreekwoordelijke DNA van de tekst (alle nuances, technische begrippen en redeneringen) om naar de doeltaal.

Elke uitdrukking en elk woord worden met de grootste zorg uitgekozen om de beoogde betekenis zo nauwkeurig mogelijk weer te geven. Bovenop de perfecte beheersing van de taal is het dus noodzakelijk om een uitgebreide kennis te hebben van de theoretische beginselen van het behandelde vakgebied. Een wetenschappelijk vertaler moet zowel in staat zijn om een correcte en vlot leesbare tekst op te stellen als een extensieve kennis hebben van de wetenschappelijke terminologie in de bron- en doeltaal.

Steunend op 6 jaar ervaring als wetenschappelijk auteur heb ik een diepgaande kennis opgebouwd van de terminologische, redactionele en theoretische grondslagen van de sociologie, de demografie, de economische wetenschappen en het sociaal beleid. Het begrippenkader en de kenmerkende academische schrijfstijl van deze vakgebieden vormen de essentiële bouwstenen van mijn artikels, rapporten en publicaties.

Ik heb mijn deskundigheid verder uitgebreid gedurende 7 jaar als tekstschrijver en redacteur in de openbare en gezondheidssector via het schrijven van teksten en artikelen over gezinsbeleid, gezondheid, psychologie en pedagogie. 

In de lijst rechts op deze pagina vindt u een selectie van mijn gepubliceerde teksten, artikels, rapporten en studies.

Momenteel voer ik ook vertaalopdrachten uit voor NGO's en ziekenhuizen. Het gaat om vertalingen van populair-wetenschappelijke werken, handboeken en medische artikelen.

 

  • Op zoek naar een wetenschappelijk vertaler? Neem contact met me op of vraag meteen een gratis offerte aan.

Enkele voorbeelden van wetenschappelijke en educatieve vertalingen die ik heb uitgevoerd:

  • socio-economische studies
  • demografische studies
  • artikelen in wetenschappelijke tijdschriften
  • artikelen in medische tijdschriften
  • educatieve en pedagogische handboeken
  • populair-wetenschappelijke teksten

 

Een selectie van mijn gepubliceerde teksten, artikelen, rapporten en studies:

 

Aarzel niet om een kijkje te nemen op de pagina 'Voorbeelden van vertalingen' en doorblader de fragmenten uit mijn vertalingen.